Ir al contenido principal

¿Quién es el dueño de los Panama Papers?

Se sabe que hay empresarios de medios (probablemente latinoamericanos) que aparecen en Panamá Papers cuyos nombres no fueron publicados. Llamé al Consorcio de Periodistas (ICIJ) que distribuye los documentos dado que, en aras de la transparencia informativa, corresponde saber quiénes son. Si los medios que tienen los papers decidieron no darlos a conocer (están en su derecho), una ONG que se supone procura derribar barreras — y no levantarlas — debería abrir el juego.
La primera respuesta fue evasiva ("no nos consta que haya otros empresarios"). Luego, cuando no quedó otra, una enfática defensa (incluido un autoelogio aún más desmedido) sobre su derecho a administrar quién, cuándo y cómo filtra la información.


Algunos puntos.

  • El consorcio que dice bregar por la transparencia se sienta arriba de los papeles como si fuera el dueño. Es fallido, porque la propiedad de los documentos sería, a lo sumo, del whistleblower (arrepentido, agente de otro paraíso, un Estado), y luego, del diario alemán Süddeutsche Zeitung, que apeló al ICIJ como un vehículo para generar divulgación global. Y de ninguno de ellos, en realidad.
  • Hasta ahora fueron ocultados nombres de empresarios de medios (no de La Nación, justamente, medio que también informó que directivos de Clarín figuran en Panamá). ¿Qué otros privilegiados habrán sido protegidos en los diferentes países?
  • Ya sabemos: para acceder a los documentos hay que caerle bien a ICIJ. Es parte del oficio saber entrarle a una fuente, un prensero, un portero o quien sea, pero parece impropio que una ONG supuestamente proinformación se dedique, con constancia, a obstruir el acceso a la información según su arbitrario criterio.
  • Dicen que liberan la filtración a principios de mayo, después de ampliar un poco la lista de distribución esta semana (siempre según el paladar del ICIJ). Prescindamos de especulaciones sobre si esa liberación es por principios o porque no hay otro remedio. Con el recorrido que vimos hasta el momento, dudemos del grado de esa apertura; esperemos a leer la letra chica.
  • Nada de lo anterior va en detrimento de los colegas de La Nación que obtuvieron los Panama Papers en Argentina, que supieron cómo hacerlo e hicieron un trabajo exhaustivo, ni de otros que quizás amplíen en los próximos días.

Entradas más populares de este blog

De Víctor Hugo a los relatores que insultan

Unos tipos con micrófono que insultan más que un hincha desbordado son presentados en las webs y en la tele como apasionados que causan gracia. Antes que ocurrentes espontáneos son, en realidad, violentos equiparables con barrabravas.  Es una paradoja que ello ocurra en el Río de la Plata, donde nacieron los mejores relatores de fútbol del mundo. Entre ellos, el mejor, Víctor Hugo.  El jugador sublime tuvo al relator sublime. Por su universo de palabras y sus tonos de voz, por sus creaciones artísticas; por su capacidad para leer la jugada y por la precisión de la narración. Casi no aparecen ahora los diálogos que VH presumía entre jugadores o con el árbitro, o el "que sea, que sea, que sea". Pervive el "ta ta ta" y el "no quieran saber".  Contemporáneos de Víctor Hugo, hubo y hay relatores brillantes (soy injusto y nombro seis: Juan Carlos Morales, José María Mansilla, José Gabriel Carbajal, el primer Walter Saavedra y el mejor relator argentino que esc...

El holandés, según Ivonne Bordelois

Entrevisté para Ámbito Premium a Ivonne Bordelois, en el marco de una serie de notas sobre "el habla de los argentinos". Como no es tan accesible en la web, acá la copio. Y como esto es un blog, una foto informal. Sebastián Lacunza Ivonne Bordelois, amante de las palabras, tuvo los diálogos más profundos y reveladores de su vida en una lengua cuyo recuerdo le causa hasta fastidio. En un momento crítico, no se metió en las profundidades de su inconsciente en español, el idioma de su vida; ni en el inglés con el que se había divertido años tomando cervezas con sus amigos negros en un suburbio de Boston; ni en el francés de su infancia, en un campo de la pampa bonaerense. Tampoco en italiano ni en portugués, lenguas casi propias para esta escritora que ha sacudido la conciencia del habla de los argentinos en la última década. En los comienzos de los ’90, con la jubilación a la vista al cabo de 13 años de dar clases en Utrecht, Holanda, Bordelois se encontró “sin rumbo”, an...

Orgullo y prejuicio del habla rioplatense

Sebastiàn Lacunza Resulta que en el extremo sur del mundo hay un extenso territorio poco poblado, y que antes de ser país fue, al menos durante un par de siglos, bastante ninguneado por el imperio. Que desde los preparativos de su independencia, gran parte de sus intelectuales y dirigentes creyeron tener alma francesa o inglesa, jamás española. Pero más tarde, ese país recibió una gringada inconmensurable, ante lo que otra elite buscó refugio de identidad en la antes despreciada España. Hay más. Ese extraño país negó sus rasgos indígenas hasta donde pudo y fue variando a lo largo de las décadas sus complejos en relación a Europa y, la novedad, Estados Unidos . A la hora de pintar su carácter, muchos coinciden en que esta tierra es, por un lado, bastante tilinga, y por el otro, alberga una creatividad explosiva, que juega y seduce con su habla. Por todo ello y mucho más es que la variante del español que se habla en Argentina adquiere particularidades tan distintivas en cuanto a su ento...